Keine exakte Übersetzung gefunden für عالم الأمس

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عالم الأمس

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La réunion mondiale de chefs d'État qui s'est tenue hier, ici au siège de l'ONU, autour du thème de l'action contre la faim et la pauvreté, a eu pour résultat encourageant le renouvellement de l'engagement de la communauté internationale à concrétiser les Objectifs du Millénaire pour le développement.
    وكان الاجتماع الذي عقده زعماء العالم أمس في الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات ضد الجوع والفقر تجديدا مشجعا لالتزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Est-ce que tu sais ce que "hier" est dans le monde de la musique ?
    تعلمين ماذا يعني الأمس في عالم الموسيقى؟
  • Dans ce monde en évolution, nos pays ont à faire face à d'innombrables défis dont beaucoup sont communs à tous, indépendamment de notre taille, de notre situation géographique, de notre statut de pays développés ou en développement.
    وكل بلد من بلداننا يواجه العديد من التحديات في هذا العالم المتغير، وأمسى كثير من هذه التحديات مشتركا بيننا جميعا، بغض النظر عن حجمنا، أو موقعنا أو مركزنا إن كنا من البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
  • Nous ne pouvons plus nous donner des airs et nous quereller tandis qu'attendent les peuples du monde - en particulier les peuples du monde en développement, qui ont désespérément besoin de l'ONU.
    لم يعد بمقدورنا أن نقف ونتشاجر بينما تنتظر شعوب العالم، لا سيما شعوب العالم النامي، التي في أمس الحاجة إلى الأمم المتحدة.
  • Je suis ici aujourd'hui pour vous parler de vos frères et sœurs chrétiens, des familles comme les vôtres, de l'autre côté de la terre, qui ont désespérément besoin de votre aide.
    أتيتُ إلى هنا اليوم لأحدّثكم بشأن ...إخوانكم المسيحيين عائلات كالتي لديكم ...تقبع في نصف العالم الآخر الذين في أمسّ الحاجة .إلى مُساعدتكم
  • Ces régions sont parmi les plus pauvres et les moins développées du monde et ont désespérément besoin d'aide, sous forme de vivres, d'eau, de fournitures agricoles, d'abris, ainsi que d'assistance dans le domaine de l'éducation, pour pouvoir absorber les populations revenant dans leurs foyers.
    إن هذه المناطق هي أكثر المناطق فقرا وأقلها نموا في العالم وهي في أمس الحاجة إلى المعونة، في شكل أغذية ومياه وإمدادات زراعية ومأوى، وكذلك المساعدة في مجال التعليم، بغرض استيعاب السكان العائدين إلى مساكنهم.
  • Aussi, la participation à la Conférence du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de l'Organisation mondiale du commerce, aux côtés des représentants des milieux d'affaires et de la société civile, ainsi que celle de l'Organisation des Nations Unies, a contribué grandement à l'importance prise par la Conférence et à sa nature concrète, qui a favorisé un esprit de participation constructive. Le monde a absolument besoin d'un tel esprit pour relever les défis de la mondialisation et pour faire passer la question du financement du développement d'une arène de conflit et de confrontation à un domaine de participation et de coopération.
    كما أن إشراك صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، بالإضافة الى ممثلي مجتمع الأعمال والمجتمع المدني الى جانب الأمم المتحدة في فعاليات هذا المؤتمر، أسهم كثيرا فيما اكتسبه من أهمية ومن طابع عملي يرسخ روح المشاركة البناءة، التي كان ولا يزال العالم في أمس الحاجة اليها لمواجهة تحديات العولمة، والانتقال بتمويل التنمية من موضوع للصراع والمواجهة الى ساحة للمشاركة والتعاون.
  • Lorsque le Secrétaire général appelle les dirigeants du monde entier à appuyer et appliquer le programme de réformes, comme il l'a fait dans cette salle, la Ligue des États arabes, en tant qu'organisation régionale qui encourage une démarche collective en matière de développement et d'action politique, comprend parfaitement la valeur des efforts et des engagements collectifs dans ce contexte.
    وحين ينادي الأمين العام - كما ذكر في خطابه القيِّم أمس - قادة العالم منفردين ومجتمعين بدعم وتنفيذ برنامج الإصلاح، فجامعة الدول العربية، بوصفها منظمة إقليمية تقوم على بلورة العمل التنموي والسياسي الجماعي، تلتزم بذلك وتتفهم تماما إطار التزاماتها في هذا الصدد.
  • En convoquant cette conférence internationale, le Royaume d'Arabie Saoudite a pris la pleine mesure de la menace posée par le terrorisme et de la nécessité de combattre ce phénomène. La raison est que le terrorisme est devenu un phénomène international qui n'a rien en commun avec une quelconque religion, société ou culture.
    إن المملكة العربية السعودية بدعوتها لانعقاد هذا المؤتمر العالمي تنطلق من إدراكها لخطورة الإرهاب ووجوب مواجهته، ذلك أن الإرهاب أمسى ظاهرة عالمية لا ترتبط بدين, أو مجتمع, أو ثقافة.
  • Il est inacceptable que, à un moment où la situation dans le monde devient de plus en plus préoccupante et où les efforts multilatéraux et mondiaux sont plus nécessaires que jamais, la Conférence du désarmement soit marginalisée et ne joue pas le moindre rôle.
    فمن غير المقبول أن يترك مؤتمر نزع السلاح على الهامش وألا يساهم بشيء في حين أن القلق يزداد بشأن التطورات الخطيرة التي يمر بها العالم، وبينما نحن في أمسّ الحاجة إلى الجهود المشتركة المتعددة الأطراف والدولية.